La transficción en los estudios de la traducción

Si pensamos en torno a la vanguardia en los estudios de la traducción, no podríamos evitar pensar en el análisis del traductor o el intérprete ficticio. Es decir, la idea estetizada de estos en el cine y la literatura, es decir, la transficción. Esta, es un área de la traductología que, por un lado, se encuentra en pañales, pero que, por el otro, ya ha ido creciendo con fuerza propia, gracias a algunos académicos e investigadores alrededor del mundo. Así, su nacimiento y desarrollo, los podemos comprender de mejor manera al leer el primer libro escrito únicamente sobre este campo: Transfiction, research into the realities of translation fiction de la Benjamins Translation Library.

Este volumen, nos presenta diversas perspectivas y estudios interdisciplinarios acerca del tema, lo que nos abre un camino de 22 capítulos, que sirven de ayuda para todo investigador o traductor que desee involucrarse en esta área y que quiera profundizar en la manera en que los traductores somos vistos por la sociedad. Pues, es esta mirada un reflejo de la forma en que las artes narrativas reflejan la imagen del traductor.