Con la presencia de 50 alumnos, diurnos y vespertinos, de la carrera de Traducción e Intérprete en Inglés, se realizó la charla “¿Hablemos bien para traducir bien?”, dictada por Soledad Chávez, docente y Máster en Lexicografía Hispánica y Lingüística, mención en Lengua Española, de la Universidad de Chile.
La charla, efectuada en el Campus Providencia, se enfocó en las diferencias entre el uso de la norma chilena y la académica, además de tratar en profundidad las normas pluricéntrica y policéntrica. “Tuvimos un verdadero festín de ejemplos y situaciones comunes que abrieron el diálogo entre la expositora y los alumnos”, indicó Verónica Rodríguez, directora de carrera de la Facultad de Comunicaciones y Artes de UDLA.
En cuanto la relevancia de la charla, Rodríguez sostuvo que “una de las áreas que un traductor debe dominar a la perfección, es su propia lengua. Tarea nada de fácil si pensamos que el español cuenta, según la última revisión de la Real Academia Española (RAE), con 93.111palabras, de las cuales 19.000 son americanismos”.