La globalización lógicamente ha afectado la evolución de las diferentes lenguas en el mundo, así lo señaló Soledad Chávez Fajardo, Doctoranda en Filosofía y Lingüística Española de la Universidad Autónoma de Madrid, que invitada por la Escuela de Traducción e Intérprete en Inglés de UDLA se refirió a los aspectos que ayudan a preservar y construir nuestro idioma.
Recordando al profesor Banderas, a Patricio Bañados y a personas comunes como la señora Juanita o un flaite, Chávez Fajardo recorrió parte de la historia de nuestro país, que muestra que el idioma es algo vivo, que cambia y evoluciona con el tiempo y que finalmente, a pesar de los que muchos creen no hablamos bien ni mal, sólo hablamos diferente, con nuestros propios códigos y palabras que nos distinguen de otras naciones latinas y nos otorgan nuestra identidad chilena.
Por esto la experta aseguró que ¿no se habla mal en Chile. Nosotros hablamos un español chileno, así como los argentinos hablan un español argentino, y los peruanos un español peruano¿. Sin embargo reconoció que para un correcto hablar es importante conocer las normas, ya que pueden existir variaciones del modo de expresarse y eso hay que respetarlo.
Agregó que hay algunos investigadores como el mexicano Raúl Ávila, que ha estado trabajando en una teoría innovadora que busca llegar a un ¿español neutro¿, hipótesis que se puede aplicar indistintamente a los diferentes idiomas.
Durante la actividad estuvieron presentes la Directora de Carreras de la Facultad de Comunicaciones de la sede Providencia, Verónica Rodríguez y la Jefa de Carrera de Traducción e Intérprete en Inglés, Lorena Torrealba.
Octubre 03 de 2011.