Tras su reciente formación, la Escuela de Traducción e Intérprete en Inglés de UDLA celebró su primer evento: El Día del Traductor, oportunidad en la que participaron más de 50 alumnos y egresados.
El evento, realizado en el auditorio del Campus Providencia, fue inaugurado por la directora de Escuela, Marión Zepeda, quien aprovechó de anunciar la pronta instalación de una cabina de interpretación simultánea. “Esta tiene el fin de complementar los contenidos entregados en el aula, con formación práctica, que les permita acercarse de manera más real a lo que es el ejercicio profesional como intérprete simultáneo. Esta cabina será utilizada también para llevar a cabo el examen de grado conducente al título”, contó.
En cuanto a las características que tendrá la estructura, Zepeda indicó que “será una cabina fija, con medidas muy similares a una profesional, con capacidad para dos intérpretes”.
Luego fue el turno del egresado Cristián Lizama, traductor de la Dirección Aeronáutica Civil (DGAC), quien junto con relatar su experiencia laboral, dio consejos a los estudiantes presentes. “Para alcanzar un buen puesto de trabajo o proyectos importantes de forma independiente, es importante que nosotros mismos nos hagamos publicidad. ¿Y cómo un traductor logra eso? Haciendo bien “la pega” que nos pueda encomendar tanto un empresario, como un estudiante que esté haciendo su tesis. Ante ello, deben saber que un cliente satisfecho, es uno que abre nuevos espacios de trabajo”, indicó.
“Interpretación para la minería del cobre en Chile: el caso de los cursos de inducción en seguridad”, fue el nombre de la charla de la docente de la Universidad Católica de Valparaíso, Violeta Cautín, en la cual recomendó a los alumnos a especializarse en temas técnicos, como minería o tecnología, con el propósito de que lleguen a mejores puestos de trabajo.