La traducción audiovisual y el subtitulaje constituyen, en la actualidad, un nicho laboral atractivo para profesionales del área de la traducción.
Por ello, la Dirección de Carreras de la Facultad de Comunicaciones y Artes del Campus Providencia organizó un taller, que tuvo como objetivo dar a conocer este campo a los estudiantes de la carrera de Traducción e Intérprete en Inglés y, además, instruirlos sobre las herramientas técnicas y lineamientos estilísticos básicos para poder desarrollarse en el área.
La actividad, que contó con la participación de 20 alumnos, fue liderada por César González, traductor y licenciado en Lingüística Aplicada a la Traducción Inglés-Portugués. El profesional es responsable de la traducción y temporización de programas subtitulados y doblados para los canales Discovery Channel, Animal Planet, LIV y Discovery Home and Health.
“Los subtítulos nos permiten conocer lo que están diciendo los personajes de una producción audiovisual o película. Es una opción al doblaje muy apreciada hoy y un campo laboral interesante para los traductores”, indicó González.
Para la directora de carrera, Verónica Rodríguez, iniciativas como esta “responden a la responsabilidad que tenemos como universidad de entregarles herramientas a nuestros alumnos para enfrentar con éxito el ámbito laboral”.